Raggiungi più utenti, TRADUCI il tuo sito web!

Intermediate ha più di 30 anni di esperienza nel fornire servizi di traduzione e interpretariato a piccole e medie imprese, studi legali, agenzie governative e società, oltre ad organizzazioni internazionali.

Ognuna di queste attività, negli ultimi anni, si è trovata a dover prender coscienza di quanto il mondo digitale sia diventato il fulcro della comunicazione di massa, allineandosi con le nuove tecnologie per stare al passo con il progresso.

Vi chiederete quindi quale sia la connessione tra il mondo Intermediate, le imprese e la tecnologia digitale.
Semplice: il modo di fare Marketing !

Sempre più clienti si rivolgono a noi per servizi di traduzione sui loro canali online: siti web, e-commerce, social pages e newsletters.

Questo è il mondo odierno, fatto di smartphone alla mano, applicazioni che si propongono di semplificare ogni azione della giornata e vita sociale online tra chat e forum.

Il nostro compito è quello di rendere tutto ciò accessibile da un numero di persone sempre maggiore e in qualsiasi luogo del mondo.

Come? Traducendo.

Perché tradurre un sito web?

Poniamo il caso che il vostro sia un sito vetrina con la semplice funzione di ‘biglietto da visita’ (con al suo interno credenziali, riferimenti, servizi offerti e contatti), i contenuti saranno a tal punto limitati da ricorrere alla traduzione automatica, come ad esempio quella offerta dal Google Translator, con scarse possibilità di errore.

Al contrario, se la vostra impresa ha una vetrina strutturata dove i servizi o prodotti offerti, nella loro specificità, hanno bisogno di descrizioni dettagliate, anche in un linguaggio tecnico, e siete propensi ad ampliare il vostro bacino di utenza (se non all’estero, comunque fuori dai confini locali), è il momento di pensare a non lasciare una sola parola al caso.

La traduzione ‘fai da te’, nel mondo dell’imprenditoria, non è sempre apprezzato, se non addirittura penalizzante. Parliamo di come l’utente online percepisce l’impresa attraverso la navigazione online di pagine web o profili social ed è ben comprensibile quanto fondamentale sia una corretta trasposizione dei contenuti nella lingua di chi legge per potersi fidare e affidare.

Tradurre, nelle principali lingue utilizzate al mondo (o anche soltanto in inglese, …universale), non serve solo se si hanno clienti all’estero, ma anche per mostrare le potenzialità della propria azienda e le prospettive al futuro ottenendo credibilità maggiore e migliorando il proprio skill.

La traduzione per il web segue un iter standard come per altri tipi di traduzione, che vede il traduttore professionista attingere a tutte le proprie conoscenze nel settore di competenza del cliente e ove necessario studiare ed approfondire ogni aspetto della sua attività.

La padronanza dell’argomento permette al traduttore di scegliere un approccio linguistico adatto al target clienti (link esterno wiki), che si debba tradurre un sito web, una brochure, una presentazione aziendale o qualsiasi testo per il marketing.

Una traduzione professionale del sito web garantisce all’utente del web la comprensione di quanto si accinge a leggere nella sua navigazione senza probabilità di fraintendimenti.

Hai un sito web e vuoi un preventivo per tradurlo? CONTATTACI qui per un preventivo gratuito!