Via Bramante, 13, 00153 Roma RM +39 06 574 7444 info@intermediate.it
Blog Intermediate
  • Home
  • Chi siamo
  • Servizi
  • Blog
  • Lavora con noi
Slide 1
Slide 2
Slide 3
Slide 4
Slide 5
Intermediate World, Utility- Leggi l'articolo

Come definire il target dei clienti per un traduttore

Uno degli errori più frequenti all’inizio di qualsiasi carriera è quello di accettare qualsivoglia incarico sulla base dell’idea che si possa perdere un’opportunità di farsi strada nel mercato; questa scelta…

29 giugno 201822 giugno 2018 Web Team @anedamarketing, target clienti
Intermediate World, Traduzioni, Utility- Leggi l'articolo

Le traduzioni in campo medico

La traduzione nel campo della medicina riguarda documentazione clinica, tecnica, normativa, di marketing per i settori farmaceutico, medicale o sanitario. E’ un servizio particolarmente e costantemente utilizzato dagli ospedali, oltre…

23 giugno 201822 giugno 2018 Web Team @anedatraduzioni mediche
Intermediate World, Interpretariato, Traduzioni- Leggi l'articolo

Think Translation, Think Intermediate

In the world where we live in today, the importance of communication cannot be overemphasized. As it is the key to access every area of life. We want to communicate,…

19 giugno 201831 maggio 2018 Web Team @anedaabilities, think, translations
Intermediate World, Interpretariato, Traduzioni, Utility- Leggi l'articolo

Lavorare nelle traduzioni come ‘sottotitolatore’

Lavorare come sottotitolatore è una delle possibili strade che si può percorrere quando la conoscenza delle lingue è molto approfondita. La sottotitolazione è una delle opzioni di carriera di un…

16 giugno 201814 giugno 2018 Web Team @anedalavorare con le lingue, sottotitolatore, sottotitoli, subtitler
Intermediate World, Traduzioni- Leggi l'articolo

5 Ways Translation Services Help Improve Business

The world as we know it has become a global village. Any business that wishes to stay afloat and increase its stretch needs to widely accept that realization. It is…

13 giugno 201811 giugno 2018 Web Team @anedatranslations for business
scegliere la seconda lingua straniera alle scuole medie
Imparare le lingue, Utility- Leggi l'articolo

A scuola oltre l’inglese: tedesco, spagnolo o francese?

Conoscere una lingua significa saperla comprendere e produrre oralmente o per scritto.   Escludendo il solo caso del Liceo Linguistico che impone l’insegnamento di più lingue, qualunque altro idioma appreso…

11 giugno 2018 Web Team @anedaapprendimento delle lingue, lingua francese, lingua inglese, lingua spagnola, lingua tedesca, scelta seconda lingua, scuola, scuole medie
Intermediate World, Traduzioni- Leggi l'articolo

Il lavoro di traduttore letterario

Il grande e complesso mondo delle traduzioni è fatto di infinite sfaccettature, tante quante sono le diversità delle lingue e culture straniere. Di recente abbiamo dato, in questo blog, definizioni…

4 giugno 2018 Web Team @anedatraduttore letterario, traduzioni editoria
Intermediate World, Traduzioni- Leggi l'articolo

The Importance of Translation Services When You Are Traveling

The number of travellers is on the increase on a daily basis, and this can be traced to the general improvement of the global economy. While some of these travellers…

30 maggio 201830 maggio 2018 Web Team @anedatranslation services, traveling
Imparare l'inglese, Imparare le lingue, Utility- Leggi l'articolo

E tu, quale inglese parli?

Le contaminazioni culturali e storiche subite dai popoli in varie parti del mondo e nel corso dei secoli, hanno determinato la nascita e l’evoluzione di lingue e dialetti che ancora…

25 maggio 2018 Web Team @anedaamerican language, idiomi, inglese americano, inglese britannico, origine delle lingue, studio delle lingue
Traduzioni, Utility- Leggi l'articolo

Cerchi lavoro all’estero? Come scrivere il Curriculum in un’altra lingua

Negli ultimi anni sono stati moltissimi i giovani che hanno deciso di cercare impiego in altri paesi del mondo, per la carenza di posti di lavoro in Italia o per…

17 maggio 201817 maggio 2018 Web Team @anedacandidatura in lingua straniera, curriculum vitae, lavorare con le lingue, lavoro all’estero

Navigazione articoli

Precedenti 1 2 3 Successivi

Articoli recenti

  • Tradurre per il cinema e la televisione
  • La vostra agenzia di interpretariato a 360°
  • Titolo di un libro: come tradurlo?
  • Anche nelle traduzioni esiste un Responsabile di Progetto!
  • Pausa Estiva …

Certifications

hploghi-accredia

hploghi-uniter

Members

hploghi-elia

hploghi-comtec

unilingue

hploghi-confindustria

INTERMEDIATE srl

  • Numero Verde: 800 695 033
  • TEL.: +39 06 574 7444
  • TEL.: +39 06 573 00683
  • FAX: +39 06 573 00683

PRIVACY POLICY & COOKIE (GDPR)

Articoli recenti

  • Tradurre per il cinema e la televisione
  • La vostra agenzia di interpretariato a 360°
  • Titolo di un libro: come tradurlo?
  • Anche nelle traduzioni esiste un Responsabile di Progetto!
  • Pausa Estiva …

Seguici su Facebook

Copyright © 2018 Intermediate Srl | P.I. 09229211009
Powered by Aneda Consulting
Abbiamo cambiato la nostra policy su cookie e privacy. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. DettagliHo capitoNego il consenso