Come definire il target dei clienti per un traduttore

Uno degli errori più frequenti all’inizio di qualsiasi carriera è quello di accettare qualsivoglia incarico sulla base dell’idea che si possa perdere un’opportunità di farsi strada nel mercato; questa scelta rischia, però, di consumare parte del poco tempo che abbiamo a disposizione e di lasciar crescere la concorrenza.

La mossa migliore è invece quella di procurarsi uno skill decisamente infallibile e farsi scuola nell’imprenditoria e nel marketing imparando, come prima cosa, a definire il proprio target di clienti.

Ma cos’è un target ?

Il target dei clienti si identifica in un gruppo specifico di persone alle quali si vuole proporre i propri servizi. Sembrerebbe una cosa banale.Si tratta di comprendere chi può essere realmente interessato ai tuoi servizi, concentrare le  proprie energie per presentarsi al meglio e, ancor di più, farlo in modo tale che vedano in voi una figura performante per i loro interessi (e quindi di riferimento per soddisfare le loro necessità).
Questa definizione di pubblico è necessaria proprio perchè non possiamo e non dobbiamo perdere il poco tempo che abbiamo a disposizione promuovendo servizi a persone che non sono potenziali clienti.
Definire il pubblico e rendere efficace il proprio messaggio significa anche adattarlo di volta in volta, in modo tale da renderlo ideale per il destinatario. In questo blog abbiamo ribadito in più occasioni come nella professione del traduttore ci sia la necessità di specializzarsi in un settore di interesse. Questo fattore si ripercuote nella scelta del target cliente, poiché ogni settore ha un suo pubblico di riferimento e il traduttore dovrà applicare le proprie competenze al fine di rendere il servizio plasmato per quel business.
Ad esempio non si può proporre il servizio di traduzioni ad una redazione giornalistica e ad un centro di ricerca in medicina utilizzando uno stesso messaggio per entrambi: il primo preferirà una figura creativa e versatile, mentre il secondo avrà bisogno di traduzioni dettagliate e specialistiche.

I vantaggi di possedere un target clienti?
– Conoscendo chi si sta cercando è più facile sapere dove trovarlo. Poniamo il caso che vuoi tradurre materiale per aziende vinicole. Puoi unirti ai gruppi di LinkedIn sull’enologia, partecipare a fiere di settore o contattare direttamente le associazioni dei sommelier, etc. Solo un esempio di tutte le cose che puoi fare per incontrare i tuoi potenziali clienti quando sai chi sono.
– Puoi personalizzare meglio il tuo messaggio di marketing usando le parole chiave dei tuoi clienti target (che sono solitamente i loro bisogni).
– Nel tempo potrai specializzarti e diventare un esperto nel settore. Più ti specializzi, più guadagni esperienza e di conseguenza ottieni più incarichi.

Ti piace tradurre le ricette e il materiale relativo al cibo? I tuoi clienti target saranno aziende legate al cibo che hanno una domanda coerente di traduzione perché esportano o hanno clienti multietnici. Case produttrici agricole, riviste internazionali, blog, case editrici, Chef che vogliono pubblicare ricettari, etc.

Grandi aziende, piccole imprese o professionisti? Nella ricerca del target cliente giusto non c’è una risposta giusta o sbagliata.

Il nostro consiglio, in qualità di agenzia per le traduzioni da oltre 30 anni, è quello di iniziare dal piccolo per poi ampliare la copertura su larga scala.

Seguici! approfondiremo questo argomento nel prossimo articolo per meglio comprendere i tanti aspetti di una carriera nel campo delle traduzioni, sia come agenzia che da freelance.