Cerchi lavoro all’estero? Come scrivere il Curriculum in un’altra lingua

Negli ultimi anni sono stati moltissimi i giovani che hanno deciso di cercare impiego in altri paesi del mondo, per la carenza di posti di lavoro in Italia o per vivere un’esperienza diversa in modo temporaneo o definitivo.
Sono altrettante le aziende che stanno ampliando il loro bacino di utenza fuori dai confini italiani e per questo motivo cercano personale preparato professionalmente e soprattutto linguisticamente.

Questi sono alcuni dei motivi che rendono necessario approfondire i passaggi fondamentali per scrivere un curriculum vitae impeccabile.

Indistintamente dalla lingua in cui verrà tradotto il curriculum vitae, i primi suggerimenti da seguire riguardano la forma:

  • non superare le due pagine di lunghezza;
  • creare una struttura chiara e lineare per facilitare la lettura del responsabile delle risorse umane;
  • evidenziare i punti chiave della vostra esperienza;
  • personalizzare con accuratezza i contenuti, a secondo dell’azienda alla quale si intende presentare la propria candidatura.

Altro punto da tenere in considerazione, prima di passare alla traduzione, riguarda il formato del curriculum: un modello standardizzato, riconosciuto in tutti i paesi dell’Unione Europea, è l’Europass Curriculum Vitae. Nel caso in cui le aziende alle quali vi rivolgete sono fuori dall’Europa potrete cercare nel web un modello per curriculum vitae idoneo al paese interessato.

Come si può evincere da questa premessa, al centro di tutto c’è il destinatario del vostro curriculum. Identificato il paese, il settore e la richiesta dell’azienda alla quale presenterete il vostro profilo sarà possibile scrivere un curriculum performante e tradotto correttamente nella lingua di competenza.

Dati personali in vista, esperienza lavorativa, formazione accademica ed infine gli altri dati di interesse quali le competenze informatiche e linguistiche per le quali sarà importante specificare il livello parlato e scritto che si possiede: in questo ordine solitamente si elaborano le varie sezioni di un curriculum secondo la nostra cultura.

In ogni paese è possibile evidenziare un diverso ordine nell’esposizione delle informazioni presenti nel curriculum e questo fattore è di rilevante importanza nel momento in cui si affronta la traduzione. Ritorniamo quindi su quanto detto precedentemente riguardo la personalizzazione dei dati che verranno inseriti nel CV e che lo renderanno tanto più efficace quanto più adeguati al segmento lavorativo scelto.

La terminologia inoltre dovrà essere appropriata e soprattutto è consigliabile aver cura di ben tradurre le mansioni svolte e le competenze acquisite con gli studi.

Ultima parte, non meno importante, è la lettera di presentazione (cover letter). Questa accompagna il CV e svolge la funzione di spiegare in modo discorsivo abilità, qualità e aspirazioni professionali.

Un’ottima padronanza della sintassi e della grammatica della lingua nella quale verrà tradotta la cover letter sarà il vostro biglietto da visita e potrebbe essere il pass per la prima selezione in azienda.

Scegliendo un’agenzia specializzata per tradurre il curriculum vitae e seguendo i consigli di questo articolo per creare un profilo completo, avrete ottime probabilità di successo.

Da trenta anni Intermediate si occupa di traduzioni in diversi settori, da/in tutte le lingue, con terminologia specializzata e glossari tecnici, avvalendosi di professionisti madrelingua certificati a garanzia di un servizio di qualità e sicuro successo per i nostri clienti.

Per informazioni o un preventivo gratuito CONTATTACI SUBITO !