30 anni: i cambiamenti di un’epoca da foglio al file.

Sono passati 30 anni da quando abbiamo tradotto il primo lavoro. Allora la posta elettronica era un’utopia e si utilizzava il fax per ricevere i documenti dai clienti (per non parlare della consegna mediante “floppy” del lavoro finito!).

30 anni di sforzi, di sacrifici, ma anche di grandissime soddisfazioni, perchè il lavoro che “INTERMEDIATE srl” ha fatto per i suoi clienti è sempre stato dettato da un intenso rapporto umano, empatico e di comprensione, umile.

Nel corso del tempo abbiamo capito che dietro a una semplice traduzione è il “lavoro umano” che fa la differenza, l’intelletto e lo sforzo del pensiero, che riescono a dare vita alla stessa enfasi che valorizza, ad esempio, il dialogo di un film ambientato in un preciso contesto e momento storico.

Si può utilizzare un software per tradurre “alla buona” qualcosa e si può con altrettanta facilità revisionare velocemente per correggere le grandissime falle automatiche che ne derivano, ma il risultato non sarà mai e poi mai lo stesso…per un risultato eccellente servono non solo traduttori esperti, selezionati e madrelingua, ma anche un estenuante lavoro di revisione che dia la certezza al 100% che quel lavoro sia fatto nel modo giusto. La nostra firma consiste proprio nel garantirvi il risultato perfetto, mediante il nostro lavoro “umano” di traduzione e revisione: la nostra firma è il nostro cervello!

Adesso vi abbiamo svelato quale sia il nostro valore aggiunto e in quale direzione vada la nostra nuova immagine coordinata. Vogliamo soddisfare ogni vostra richiesta nel miglior modo possibile perchè teniamo a voi e alle vostre cause e rispettiamo le vostre missioni.

Aspettiamo di lavorare nuovamente con voi o di iniziare un nuovo lavoro per dimostrarvi tutto ciò, nel frattempo festeggiamo insieme a voi questo 30° anniversario e vi ringraziamo per la fiducia che è stata, che è e che sarà sempre ripagata con caloroso impegno.

 

Un caro saluto,

Eveline Hermans

(CEO – Intermediate srl)